Hallo,
ich denke, es ist schon Anderen aufgefallen, dass manche Übersetzungen noch fehlen oder nicht korrekt sind. Dies wäre ein guter Ort, jene Dinge anzusprechen und Verbesserungen vorzuschlagen.
Ich möchte gleich den Anfang machen mit ein paar Sachen, die mir in den CON Nachrichten aufgefallen sind:
Infantry - Infanterie
Battalion - Bataillon
Insurgents - Aufständische (oder Rebellen)
local Resistance - örtlicher Widerstand (oder lokaler Widerstand)
Dann habe ich folgenden Satz gelesen:
"Jugoslavia bieten Italiy um trupen unter stüzung gegen Greece"
Korrekt wäre:
"Jugoslavia bittet Italiy um Truppenunterstützung gegen Greece"
ich denke, es ist schon Anderen aufgefallen, dass manche Übersetzungen noch fehlen oder nicht korrekt sind. Dies wäre ein guter Ort, jene Dinge anzusprechen und Verbesserungen vorzuschlagen.
Ich möchte gleich den Anfang machen mit ein paar Sachen, die mir in den CON Nachrichten aufgefallen sind:
Infantry - Infanterie
Battalion - Bataillon
Insurgents - Aufständische (oder Rebellen)
local Resistance - örtlicher Widerstand (oder lokaler Widerstand)
Dann habe ich folgenden Satz gelesen:
"Jugoslavia bieten Italiy um trupen unter stüzung gegen Greece"
Korrekt wäre:
"Jugoslavia bittet Italiy um Truppenunterstützung gegen Greece"